MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

评论

5+2=