陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;
祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;
除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译
《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。
李密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。
在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由(yóu)来
李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。
”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思苦(kǔ),至于成立(lì)。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。
是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。
二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。
益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。
行年,经历的(de)年岁。
臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。
当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了