陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(gu日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗ó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在(zài)的(de)年龄四(sì日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官(guān)。
因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。
所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。
并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。
他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。
南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官无(wú)中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。
经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。
州司:州(zhōu)官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了