MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

宁波慈溪的邮编是多少

宁波慈溪的邮编是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎ宁波慈溪的邮编是多少o),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng宁波慈溪的邮编是多少)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi宁波慈溪的邮编是多少)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 宁波慈溪的邮编是多少

评论

5+2=