MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义

独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义

评论

5+2=