MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

评论

5+2=