MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

戴choker就是m吗,戴choker什么意思

戴choker就是m吗,戴choker什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠戴choker就是m吗,戴choker什么意思落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎戴choker就是m吗,戴choker什么意思敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 戴choker就是m吗,戴choker什么意思

评论

5+2=