MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(g吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市uān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shù吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市n)父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

评论

5+2=