MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

十公分有多长 10厘米就是10公分吗

十公分有多长 10厘米就是10公分吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)十公分有多长 10厘米就是10公分吗严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(c十公分有多长 10厘米就是10公分吗ǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 十公分有多长 10厘米就是10公分吗

评论

5+2=