MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤

xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

<xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤p>  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤

评论

5+2=