MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站

印信是什么意思? 印信和书信一样吗

印信是什么意思? 印信和书信一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理印信是什么意思? 印信和书信一样吗天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

 印信是什么意思? 印信和书信一样吗  《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长印信是什么意思? 印信和书信一样吗官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:MP3i音乐网址大全-MP3下载,网址导航,音乐在线试听,中国音乐网址导航第一站 印信是什么意思? 印信和书信一样吗

评论

5+2=